[I18n] Re: data

Yury Tarasievich grog at grsu.by
Thu Feb 2 15:09:15 CET 2006


On 2006-02-02, Сяргей wrote:
>Мікалай Удодаў <crom-a at tut.by> пісаў(-ла):
>
>> On Tue, 31 Jan 2006 17:39:27 +0000
>> Ігар Г <boox.svaboda2006 at gmail.com> wrote:
>>
>> > Як паважанае спадарства перакладае off-line?
>> > Цікавіць асабліва стан: (па-за сеткай???)
>>
>> Мяркую, можна перакласці так:
>>
>> on-line
>> adv у злучэнні
>> adj злучаны
>>
>> off-line
>> adv без злучэння
>> adj адлучаны
>>
>> go offline - адлучыцца
>> go online - далучыцца (зразумела, да/ад сеткі)
>>
>
>Магчыма, калі-нікалі можна ўжываць і такія пераклады.
>Але адразу ўзнікаюць пытанні: адлучаны ад чаго, злучаны з
>чым.

Хацеў сказаць тое самае. "Па-за/у чымсці" перадае стасунак, а "ад/далучаны" закладае дадатковае пытанне "ад/да чаго?"

Ю.Т.





More information about the I18n mailing list