[I18n] Re: data
Сяргей
craftsman at mail.bg
Thu Feb 2 11:59:20 CET 2006
Ihar Viarheichyk <i.viarheichyk at sam-solutions.net>
пісаў(-ла):
>
> >
> > Цікава, як аўтаномна набыло сэнс "не злучаны з сеткаю"?
>
> Пайшло здаецца ад браўзэраў. Рэжым "Work Offline" пачалі
> перакладаць як
> "Аўтаномна". Гэтае слова добра падыходзіць у выпадках,
> калі offline - гэта
> менавіта адзін з рэжымаў працы, а не канстатацыя таго что
> праца немагчымая.
Усё ж такі, хоць значэнне і блізкае да offline, але не
дакладнае.
>
> > Хутчэй autonomous -- гэта самакіроўны :-\
> Аўтаномнае плаванне :)
>
І што гэта значыць. Што нейкі карабель выйшаў у мора не ў
складзе флоту і мае нейкую самастойнасць.
А не: карабель плавае па-за морам.
offline мае два сэнсы:
offline or off-line
adj.
1. Not under the control of a central computer, as in a
manufacturing process or experiment.
2. Not connected to a computer or computer network.
1-ы можа перакладацца аўтаномна (калі-нікалі).
2-гі не, як у нашым выпадку.
Здаецца мне, што ногі ў гэты перакладу (аўтаномна) растуць з
недакладнага расейскага "Автономная работа".
More information about the I18n
mailing list