[I18n] Re: data

Сяргей craftsman at mail.bg
Thu Feb 2 11:59:20 CET 2006


Ihar Viarheichyk <i.viarheichyk at sam-solutions.net>
пісаў(-ла):

>
> >
> > Цікава, як аўтаномна набыло сэнс "не злучаны з сеткаю"?
>
> Пайшло здаецца ад браўзэраў. Рэжым "Work Offline" пачалі
> перакладаць як
> "Аўтаномна". Гэтае слова добра падыходзіць у выпадках,
> калі offline - гэта
> менавіта адзін з рэжымаў працы, а не канстатацыя таго что
> праца немагчымая.

Усё ж такі, хоць значэнне і блізкае да offline, але не
дакладнае.

>
> > Хутчэй autonomous -- гэта самакіроўны :-\
> Аўтаномнае плаванне :)
>

І што гэта значыць. Што нейкі карабель выйшаў у мора не ў
складзе флоту і мае нейкую самастойнасць.
А не: карабель плавае па-за морам.

offline мае два сэнсы:

offline or off-line
 adj.
    1. Not under the control of a central computer, as in a
 manufacturing process or experiment.
    2. Not connected to a computer or computer network.

1-ы можа перакладацца аўтаномна (калі-нікалі).
2-гі не, як у нашым выпадку.

Здаецца мне, што ногі ў гэты перакладу (аўтаномна) растуць з
недакладнага расейскага "Автономная работа".







More information about the I18n mailing list